摘要
本文讨论了日汉机器翻译系统中有关词典的同音词、同型词、兼类词、挑选汉译词以及惯用型处理等几个问题,这些问题的解决将直接影响日汉机器翻译系统的译文质量。
Abstract
In this paper ,we discussed several problems ,such as :homonym ,potysemant . compatible type word ,how to process idioms. We make a lot of researches in solving these problems which great effect the quality of generation languages in the system of Japanese - Chinese Machine Translation.
关键词
机器翻译 /
词典 /
同音词 /
多义词 /
惯用型
{{custom_keyword}} /
Key words
Machine /
Translation /
Dictionary /
Homonym /
Polysemant /
Idiom
{{custom_keyword}} /
雍殿书,胡海文,陈家骏,王启祥.
日汉机器翻译系统中的词典讨论. 中文信息学报. 1998, 12(3): 16-21,15
Yong Dianshu;Hu Haiwen;Chen Jiajun;Wang Qixiang.
Discuss the dictionary in the system of Japanese - Chinese Machine Translation. Journal of Chinese Information Processing. 1998, 12(3): 16-21,15
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.content}}
参考文献
〔1〕野村浩乡“机械翻译”《情报管理》VOL. 25 ,No19 1982. 10 P808~P818
〔2〕任福继等“日中常用文型机械翻译? ? | à”《电子情报通信学会论文志》 VOL. J74 - D - II NO. 8 1991.8 p1060~1069
〔3〕雍殿书、王锡江、陈家骏、王启祥“日汉机器翻译系统中机译词典的设计” 1992. 10《中文信息处理第三次国际会议论文集(1) 》,P326~P332
〔4〕雍殿书《日语用言格框架在机译系统中的应用》 1994.《中文信息学报》第八卷第一期
〔5〕宫崎正弘,大山芳史“阶层の单语属性を用いた同形语の自动读み分け法”, 1985. 3 85/ 3 VOL P393~P399
{{custom_fnGroup.title_cn}}
脚注
{{custom_fn.content}}