机器翻译中汉语的形式和语义分析二题

刘倬,傅爱平

PDF(221 KB)
PDF(221 KB)
中文信息学报 ›› 1999, Vol. 13 ›› Issue (5) : 3-7,14.
综述

机器翻译中汉语的形式和语义分析二题

  • 刘倬,傅爱平
作者信息 +

Two Topics in Syntactic and Semantic Analysis for Chinese-English Machine Translation

  • Liu Zhuo , Fu Aiping
Author information +
History +

摘要

汉语分析是英汉和汉英机器翻译的难点。这篇文章提出了分析汉语的两个难题:一个是区分句法结构的歧义和多义,另一个是寻找句子成分之间的隐性语义关系和句式的意义。

Abstract

Two difficulties in syntactic and semantic analysis for English-Chinese & Chinese-English machine translation are presented in this paper , which are syntactic disambiguity , and underlying semantic relations and structural meaning.

关键词

机器翻译 / 汉语自动分析

Key words

Machine translation / Chinese language parsing

引用本文

导出引用
刘倬,傅爱平. 机器翻译中汉语的形式和语义分析二题. 中文信息学报. 1999, 13(5): 3-7,14
Liu Zhuo , Fu Aiping. Two Topics in Syntactic and Semantic Analysis for Chinese-English Machine Translation. Journal of Chinese Information Processing. 1999, 13(5): 3-7,14

参考文献

[1] 戴浩一. 时间顺序和汉语的语序. 国外语言学,1988 ,10 - 20
[2] 连淑能. 英汉对比研究. 北京:高等教育出版社,1993
[3] 刘群,俞士汶. 汉英机器翻译的难点分析. 见:1998 中文信息处理国际会议论文集,北京:清华大学出版社,1998 ,507 - 514
[4] 吕叔湘. 吕叔湘自选集. 上海:上海教育出版社,1989
[5] 缪锦安. 汉语的语义结构和补语形式. 上海:上海外语教育出版社,1990
[6] 俞士汶,朱学锋. 受限汉语研究的必要性. 语言现代化论丛(第三集) . 天津:南开大学出版社,1997
[7] 张国宪.“V双+ N双”短语的理解因素. 中国语文,1997 ,176 - 186
PDF(221 KB)

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/