Chinese-English Bilinguals ERP Activating Effect for English #br#
during the Mother Tongue Semantic Processing
YANG Siqin1,2; JIANG Minghu1,2
1. Lab of Computational Linguistics, School of Humanities, Tsinghua University, Beijing 100084, China;
2. Center for Psychology and Cognitive Science, Tsinghua University, Beijing 100084, China
Abstract:Adopting Event Related Potential, measuring the reaction time, error rate and N400, this paper investigates whether the advanced Chinese-English bilinguals retrieve the second language when they are processing their mother language. The results reveal that the implicit conditions, the first English pronunciation did not reflect on the reaction time. In the ERP result, while bilinguals are confronted with semantic related judgments, N400 invoked by the language areas fails a significant difference from the implicit first English pronunciation. However, when faced with the semantic unrelated judgments, N400 shows significant difference between each implicit first English pronunciation conditions. It is concluded that when advanced bilinguals are making comparatively complex and semantic judgments, the second language can be unconsciously retrieved.
[1] Rodriguez Fornells A, Rotte M, Heinze H J, Nosselt T, Munte T F. Brain potential and functional MRI evidence for how to handle two languages with one brain [J]. Nature, 2002, 415: 1026-1029.
[2] Kroll J F, De Groot A M B. Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches [M]. New York, Oxford Univ Press, 2005: 43-45.
[3] Guillaume T, Wu Y J. Brain potential reveal unconscious translation during foreign-language comprehension [J]. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America, 2007, 104(30): 12530-12535.
[4] Guillaume T, Wu Y J. Chinese-English Bilinguals Reading English Hear Chinese[J].The Journal of Neuroscience,2010, 30(22): 7646-7651.
[5] Dijkstra T, Timmermans M, Schriefers H. On being blinded by your other language: effects of task demands on interlingual homograph reaction [J]. Mem Lang, 2000b, 42: 455-464.
[6] De Groot A B M, Hoeks J C J. The development of bilingual memory: Evidence from word translation by trilinguals [J]. Lang Learn,1995, 45: 683-724.
[7] Grosjean F. Studying bilinguals: methodological and conceptual issues[J]. Biling Lang Cogn, 1998,1: 131-149.
[8] 赵仑. ERPs实验教程 [M]. 南京: 东南大学出版社,2010: 第20页.
[9] 魏景汉、罗跃嘉编著. 事件相关电位原理与技术[M]. 北京: 科学出版社2010: p1.
[10] 语料库: Cai Q., & Brysbaert M. SUBTLEX-CH: Chinese Word and Character Frequencies Based on Film Subtitles. Plos ONE, 2010, 5(6), e10729.
[11] Meyer D E, Schvaneveldt R W. Facilitation in Recognizing Pairs of Words: Evidence of a Dependence Between Retrieval Operations [J]. Journal of Experimental Psychology, 1971,90(2): 227-234.
[12] 杨玉芳. 心理语言学[M].北京: 科学出版社,2015: p171.
[13] Antón E, Guillaume T, Duabeitia J A. Mixing Languages during Learning? Testing the One Subject—One Language Rule [J]. Plos ONE, 2015, 10(6), e0130069.