“民族语言及跨语言信息处理” 栏目所有文章列表

(按年度、期号倒序)

  • 一年内发表的文章
  • 两年内
  • 三年内
  • 全部
Please wait a minute...
  • 全选
    |
  • 黄晓辉,李京
    2018, 32(5): 49-55.
    摘要 (874) PDF (2188 KB) (1253)
    探索将循环神经网络和连接时序分类算法应用于藏语语音识别声学建模,实现端到端的模型训练。同时根据声学模型输入与输出的关系,通过在隐含层输出序列上引入时域卷积操作来对网络隐含层时域展开步数进行约简,从而有效提升模型的训练与解码效率。实验结果显示,与传统基于隐马尔可夫模型的声学建模方法相比,循环神经网络模型在藏语拉萨话音素识别任务上具有更好的识别性能,而引入时域卷积操作的循环神经网络声学模型在保持同等识别性能的情况下,拥有更高的训练和解码效率。
  • 秦越,禹龙,田生伟,冯冠军,吐尔根·依布拉音,艾斯卡尔·艾木都拉,赵建国
    2018, 32(5): 56-64.
    摘要 (696) PDF (3791 KB) (863)
    针对维吾尔语零指代现象,提出采用栈式降噪自编码的深度学习机制进行维吾尔语零指代消解。首先由大规模无标注维吾尔语语料训练得到富含语义和句法信息的词嵌入表示,将其作为候选先行语和缺省零代词的语义特征;其次根据维吾尔语语言特点,抽取14项针对零指代消解任务的手工设计特征;然后融合word embedding特征和14项hand-crafted特征作为栈式降噪自编码的输入,最后经过无监督逐层贪婪的预训练和有监督的微调过程,使用softmax进行分类完成维吾尔语零指代消解任务。实验结果表明,与传统栈式自编码、浅层机器学习的支持向量机和人工神经网络相比,栈式降噪自编码的F值分别提高了4.450%、10.032%和8.140%,实验结果验证了该方法的有效性及栈式降噪自编码在任务中具备挖掘高层面鲁棒性语义特征的优势。
  • 胡伟,禹龙,田生伟,吐尔根·依布拉音,冯冠军,艾斯卡尔·艾木都拉
    2018, 32(5): 65-73.
    摘要 (791) PDF (2589 KB) (874)
    维吾尔语事件伴随关系是维吾尔语语言中常见且重要的关系之一。结合对维吾尔语语言特点的研究,该文提出一种基于深度信念网络的维吾尔语事件伴随关系识别方法,根据维吾尔语语言特性和事件伴随关系的特点,抽取12项基于事件结构信息的特征;同时充分利用事件对所对应的两个触发词之间的语义信息,引入Word Embedding计算两个触发词之间的语义相似度。而后融合两类特征作为DBN模型的输入进行训练,最后将训练结果作为softmax分类器的输入实现维吾尔语事件伴随关系的识别。该方法用于维吾尔语事件伴随关系的识别准确率P为81.89%、召回率R为84.32%、F1值为82.48%。实验结果表明,与支持向量机方法相比,基于DBN模型的方法取得更好的识别效果。
  • 刘若兰,年梅,玛尔哈巴·艾赛提
    2018, 32(3): 49-54.
    摘要 (804) PDF (1336 KB) (850)
    极性情感词是准确分析维吾尔文倾向性的基础资源。该文在前期构建的维吾尔语褒贬情感词典基础上进行网络情感词的自动扩展研究。首先分析维吾尔语情感表达的语言特征,总结了连词、程度副词与情感词的搭配规律,并基于此规律设计从情感语料库中获取候选情感词的算法,形成候选情感词库;最后再利用维吾尔语连词的特性,结合已创建的情感词典和维吾尔语反义词词典,以互联网作为超大规模语料库,设计基于搜索引擎的情感词极性判别算法,根据算法得分判别候选情感词的极性,再将其扩展到已构建的褒贬情感词库。实验结果表明,与扩展前的情感词库相比,使用互联网文本语料扩展后的情感词库后进行维吾尔语句子倾向性测评的准确率和召回率均有明显提高。
  • 刘娇,崔荣一,赵亚慧
    2018, 32(3): 55-63.
    摘要 (716) PDF (5262 KB) (927)
    该文采用中英韩跨语种文本数据研究不同语种文档间相似度的计算方法。首先,通过共现词映射将某语种空间中的文档向量表示成另一语种空间中的文档向量;其次,利用潜在语义分析补充了不同语言间一词多义现象造成的向量缺失;最后,在具有等价语义信息的同一语种空间中计算了两个文档之间的余弦相似度。该文工作避开了外部词典和知识库,利用中英韩三个语种的对齐语料库,建立了不同语种词汇间的对应关系。结果表明,共现词映射对计算不同语种文档之间的相似度具有较大影响,对同语义的不同语种文档(即译文)的检索准确率达到95%,验证了该方法的有效性。
  • 唐亮,席耀一,彭波,刘香伟,易绵竹
    2018, 32(3): 64-70.
    摘要 (682) PDF (3255 KB) (1138)
    为了解决越汉跨语言事件检索中的查询翻译问题,该文提出了一种基于词向量的越汉跨语言事件检索方法。首先利用词向量构建事件关键词的汉语语义特征向量,然后计算越语的事件关键词的特征翻译向量,最后通过计算语义特征向量之间的相似度完成跨语言关键词对齐,从而实现查询关键词的自动翻译,进而完成跨语言事件检索。在构建的南海话题相关越汉语料库上进行的实验证明了该方法的有效性。
  • 龙从军,豆格才让,刘汇丹
    2018, 32(3): 71-76.
    摘要 (753) PDF (2885 KB) (2216)
    随着信息技术的发展,藏文在互联网上广泛使用,政府主办的报刊、杂志也逐渐有了网络版,大量的汉文材料被翻译成藏文。翻译者在音译汉文人名用字时,未能遵从统一的音译规范,导致同一人名存在多种音译形式。该文统计了五家藏文网站,发现一些公众人物的人名用字音译形式比较混乱,不但影响信息交流,而且不利于藏文自然语言处理。该文详细分析了音译混乱的原因,提出在汉—藏人名用字音译时,需要制定一一对应的音译原则;同时注重原则实践的可行性和一致性。翻译者在音译汉—藏人名用字时必须严格遵从音译原则;推行音译原则还需要依靠相关政府机构和部门。